Siento como que mi cabeza va a estallar de tanto dolor de cabeza. Según tengo entendido es lo mismo usar, tanto cuanto como tanto como, sin embargo cuando uso tanto cuanto la persona que corrige mis traducciones siempre me lo cambia por tanto. Ritengo che si tratti di un vostro evidente errore e vi invito ad astenervi dal rinnovare.
No se trataba tanto de no saber qué contarte como de que no me acordaba de lo último que habíamos hablado. Hola a todos los miembros de este foro: Tengo que hacer una oración de igualdad con estas dos.
Quanto danaro guadagna, tanto ne spende oppure tanto danaro guadagna. El intercambio es tanto comercial como cultural. If you want to keep it fairly literal and keep in de tanto, maybe you could drop the de cabeza, which has already been. Direi che in versa tanta acqua quanta ne assorbe la farina si tratta di aggettivi e che le forme canoniche siano:
Tengo una frase en la que no estoy seguro si se usa en tanto o en tanto que yo diría en tanto que. ¿alguien sabe si en el idioma español existe un vocablo que sea usado para denotar aquella costumbre (un tanto (cuanto) arraigada dentro de la. El intercambio es tan comercial como cultural. “[esta obra] no se refiere tanto a los sufrimientos de los poderosos, cuanto a los sacrificios, crucifixión y muerte de la gran legión de víctimas desconocidas y olvidadas” ¿qué.
El proyecto acompaña y refleja el. Ciao, come potrei interpretare la frase tanto si doveva., usata in chiusura di una lettera formale: ¿en la siguiente frase se podría reemplazar como por sino? A mi entender, en tanto signífica mientras: